Для начала подобрать броский заголовок, в котором будет упоминаться ребенок, лучше денского полу (малышка/школьница/пр.) в сочетании с несущими негативный оттенок определениями (избита/ограблена/осмеяна/опозорена). И если это покажется недостаточным, добавьте от души географическую составляющую - "на всю страну". Все! Ну, можете еще от щедрот, так сказать, восклицательным знаком припечатать - шоб наверняка.
Я, конечно, и раньше сталкивалась с неточностями в переводе британских новостей от Руконнект, но чтобы такое?!
Прочитав заголовок и статью я, конечно, возмутилась. Ну как так - девочка призналась в симпатии мальчику, а он взял и растиражировал ее письмо на весь интернет. Опозорил, понимашь, на всю Великобританию. Ужас! Но тут же подумала - а где имя девочки? Мало ли кто что кому написал - может, тут вообще один человек пошутил. Или двое. Или целая группа шутку придумала. Ничего особенного, в конце концов, школьница не написала - вопрос "Я тебе нравлюсь?" с опциями "да" и "нет" как-то мало напоминает письмо Татьяны Лариной.
Вот ответ загнанного в угол мальчика более развернут и впечатляющ, но даже его умудрились перевести неправильно, а правильно - вот: "Я не знаю, я пока себя не знаю. Плюс у меня много стресса дома, так что не могу сказать. П.С. Пока тебе нет 18, ты сам себя не знаешь." Ну не зайка ли? :)
А ларчик открывался просто. Это письмо опубликовала подруга мамы упомянутой девочки, а никакой не мальчик. Никаких имен не было, да и вообще - никто никого не позорил. Но для привлечения внимания-то... можно ж и скандал раздуть? Не впервой ведь журналисты правду искажают, а тут еще и проверять вряд ли будут - имен-то нет...
Comments
Edited at 2015-02-07 09:06 pm (UTC)